Wednesday, August 31, 2011

Αντιμέτωπος με την απόλυτη καταστροφή ο Γ. Παπανδρέου

Αντιμέτωπος με την απόλυτη καταστροφή ο Γ. Παπανδρέου

EUobserver.com / Economic Affairs / Finland abandons Greek collateral deal under German pressure

EUobserver.com / Economic Affairs / Finland abandons Greek collateral deal under German pressure

  • Finnish far right politicians have pushed for guarantees. But others fear the deal could erode good will in Brussels (GregHickman)

Finland abandons Greek collateral deal under German pressure

26.08.11 @ 09:24
Helsinki has abandoned a loan collateral deal with Athens after fellow eurozone countries said it threatened to undo the EU's second Greek bailout.
A contact in Finnish finance minister Jutta Urpilainen's office, speaking on condition of anonymity, told EUobserver on Friday (26 August): "The solution with Greece that we had last week is not valid any more but negotiations are ongoing for another solution."
The decision comes after German Chancellor Angela Merkel on Wednesday said eurozone countries "should not take unilateral steps in the Greek crisis". Austria and the Netherlands also said they would block the Finnish-Greek deal unless they got similar treatment.
Under the terms of a 21 July pact on the new Greek bailout, all 17 euro-using countries must give consent for any top-up bilateral arrangements.
Finland had originally agreed that Greece would place up to €600 million in an escrow account in case it could not pay back the full amount of Finland's €1.4 billion part of the rescue package. Urpilainen back in July indicated that Finland might accept Greek state-owned property instead of cash as a form of guarantee.
Eurozone countries are racing to implement the 21 July deal - which also covers new bond-buying powers for the EU crisis fund, the EFSF - by the end of September in order to restore market confidence in the single currency.
The currency club suffered another setback on Wednesday when the Cypriot parliament's finance committee declined to back government tax hikes.
The committee asked Nicosia's finance minister Kikis Kazamias for more time to prepare amendments.
The development comes as Cyprus risks joining Greece, Ireland and Portugal in seeking eurozone financial support after an explosion at a power plant last month blew a hole in the country's budget.
Opinion-makers have in recent days heaped scorn on the EU's attempts to contain the crisis.
Former German chancellor Helmut Kohl said Merkel has undermined Berlin's "dependability." One-time EU commission president Jacques Delors said the euro is "on the brink" and former US treasury chief Alan Greenspan said it is "breaking down."
For his part, French President Nicolas Sarkozy talked up the euro on a trip to China on Thursday.
"[Chinese President] Hu has made a very definitive declaration about the confidence that he has in the eurozone and in the euro," he told press.
Chinese state media ahead of the French visit described the euro crisis as a new form of Black Death - an epidemic which decimated medieval Europe.
"We are certainly worried about the West's economic difficulties," Chinese deputy foreign minister Fu Ying said in a statement posted on the foreign ministry's website last week. "If European countries can hand-in-hand resolve the problems, the EU will continue to progress and further integrate, otherwise the euro zone could collapse."


Επισκόπηση τύπου  | 31.08.2011

«Οι αγορές δεν περιμένουν τους Γερμανούς βουλευτές»

 

Ναι ή όχι στις ρυθμίσεις και την κατοχύρωση βέτο στο γερμανικό κοινοβούλιο για έγκριση των ευρωπακέτων διάσωσης; Από σήμερα αρχίζει στη Γερμανία η διαδικασία έγκρισης των αποφάσεων της συνόδου κορυφής της 21ης Ιουλίου.

 
Οι γερμανικοί Financial Times σε ανάλυσή τους με τίτλο «Τα όρια του κοινοβουλίου», υποστηρίζουν ότι «οι χρηματαγορές δεν μπορούν να περιμένουν τους Γερμανούς βουλευτές».
«Αυτή τη στιγμή το γερμανικό κοινοβούλιο βρίσκεται μπροστά σε ένα άλυτο δίλημμα: από τη μια, επιδιώκει να ψηφίσει κανονιστικό πλαίσιο για να μπορεί να συναποφασίζει εάν και πως θα δίνονται τα δισεκατομμύρια των ευρωπακέτων διάσωσης από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (EFSF).
Από την άλλη, πρέπει με το πλαίσιο αυτό να μην δώσει την εντύπωση στις χρηματαγορές ότι ενδέχεται οι βουλευτές να μπλοκάρουν με το βέτο τους τη βοήθεια στις χρεωμένες χώρες-μέλη της ευρωζώνης.
Το πρόβλημα όμως είναι ότι αυτή η αντίφαση δεν επιλύεται με κοινοβουλευτική ρύθμιση. Διότι η αναγκαία προϋπόθεση είναι κάτι άλλο:  ηγετική φυσιογνωμία και αποφασιστικότητα.»
 
Και η εφημερίδα, αφού επισημαίνει ότι η έγκριση των σημαντικών αποφάσεων της ΕΕ είναι αναφαίρετο δικαίωμα του γερμανικού κοινοβουλίου, καταλήγει: «Οι (Γερμανοί) βουλευτές πρέπει να συνειδητοποιήσουν ότι κάθε απόρριψη ή καθυστέρηση συνιστά απειλή για την ΟΝΕ. Οι χρηματαγορές μπορούν πολύ γρήγορα να αμφισβητήσουν τις καλές προθέσεις και την ετοιμότητα των πολιτικών για τη διαφύλαξη μιας ισχυρής ευρωζώνης και ΕΕ. Και αυτό είναι ζήτημα εμπιστοσύνης, αξιοπιστίας, δεν επιλύεται με κανόνες και ρυθμίσεις.
Εκείνο που εμπιστεύονται οι επενδυτές είναι η επίδειξη ηγετικής πυγμής και αποφασιστικότητας. Εάν δηλαδή οι Ευρωπαίοι πολιτικοί επιδεικνύουν με σαφήνεια και με αδιαμφισβήτητο τρόπο την πίστη τους στην Ευρώπη και το ευρώ….Ποιοτικά χαρακτηριστικά, τα οποία η Γερμανίδα καγκελάριος δεν μας απέδειξε τους τελευταίους μήνες ότι διαθέτει».
 
Τέρμα στους λαϊκισμούς για κομματικά οφέλη
 
«Η Ευρώπη χάνει τον στόχο της», είναι ο τίτλος σχολίου της Süddeutsche  Zeitung με θέμα την ευρωκρίση και την αντιμετώπισή της. Η εφημερίδα υπογραμμίζει ότι οι Ευρωπαίοι ηγέτες δίνουν υποσχέσεις και συζητούν για θέματα που δεν αφορούν τα άμεσα και καυτά προβλήματα της ευρωζώνης.
Έτσι αναζωπυρώθηκε η συζήτηση για την οικονομική διακυβέρνηση, αν και τα εθνικά κοινοβούλια δεν είναι ακόμη σε θέση να αποποιηθούν μέρος των κυριαρχικών τους δικαιωμάτων και το χειρότερο, δεν έχουν εγκρίνει ούτε καν τις αποφάσεις της συνόδου κορυφής της 21ης Ιουλίου: «Μετά τις αποτυχίες και τις παραλείψεις του παρελθόντος δεν μένει τίποτε άλλο στους 27 Ευρωπαίους ηγέτες από το να υπόσχονται συνεχώς ότι από δω και πέρα όλα θα γίνουν καλύτερα. Θα συνεργάζονται και θα συντονίζονται στενότερα, θα εφαρμόσουν όντως τις συνθήκες. Αυτό το μήνυμα θέλησαν να περάσουν και οι Μέρκελ-Σαρκοζί στη συνάντησή τους στο Παρίσι.
Δεν απομένει όμως πολύς χρόνος για να αποδείξουν (οι Ευρωπαίοι ηγέτες) ότι τις υποσχέσεις τους θα ακολουθήσουν και πράξεις. Οι πολίτες είναι δύσπιστοι, αλλά και πολλοί μάνατζερ στις χρηματαγορές.
Οι πολιτικοί πρέπει επιτέλους να αντισταθούν στον πειρασμό του λαϊκισμού για να αποσπάσουν κομματικά οφέλη στις χώρες τους και αντ’ αυτού να μεριμνήσουν για το κοινό (ευρωπαϊκό) μέλλον.»
 
«Πρέπει να κάνουμε τα πάντα για να κρατήσουμε την Ελλάδα στην ευρωζώνη», υπογραμμίζει ο Γάλλος υπουργός Εξωτερικών Αλέν Ζιπέ σε συνέντευξη εφ’ όλης της ύλης προς την Frankfurter Allgemeine Zeitung και εξηγεί ότι «εάν επιτρέψουμε να αποκοπεί κάποιο κράτος-μέλος, είναι σαν να τραβάμε τους πόντους από ένα πουλόβερ, σε λίγο θα έχει ξηλωθεί. Η Ελλάδα χρεώθηκε υπερβολικά, ήταν λάθος. Τώρα πρέπει να επανορθώσει, και το προσπαθεί. Ο ελληνικός λαός έχει μπροστά του δύσκολο έργο να επιτελέσει και πρέπει να του δώσουμε χρόνο. Δεν μπορούμε να απαιτούμε από μια χώρα να βάλει σε τάξη τα οικονομικά της μέσα σε δύο ή τρία χρόνια. Μια τέτοια προσπάθεια μπορεί να κρατήσει πέντε ή και δέκα χρόνια.»
 
 
Επιμέλεια: Βιβή Παπαναγιώτου
Υπεύθ. σύνταξης: Σπύρος Μοσκόβου
 
 
dw

RELIGION | 30.08.2011

Turkey to return seized property to religious minorities

 

The Turkish government has agreed to return hundreds of confiscated properties to the country's non-Muslim minorities. The European Union has joined Christian and Jewish communities in praising Turkey's historic step.

 
The Turkish government has pledged to return hundreds of properties confiscated from religious minorities over the last 75 years, a decision lauded by the European Union and Turkey's Christian and Jewish communities.
Former owners of any property or land sold on to a third party are also to be refunded the market value by the state treasury.
The decree was announced ahead of a fast-breaking dinner for the holy Muslim month of Ramadan in Istanbul on Sunday. In attendance was Turkey's Prime Minister Recep Tayyip Erdogan as well as representatives of the Orthodox Christian and Jewish communities.
The decision to return the properties, which include churches, community centers, hospitals, schools, houses and cemeteries, was welcomed by members of Turkey's Greek Orthodox, Armenian Orthodox and Jewish communities.
"This is a restoration, a reparation of an injustice," said Bartholomew I, the spiritual head of the world's Orthodox Christians and the ecumenical patriarch of Constantinople, during the holy dinner.
"This is a extremely great and positive step and certainly an event which the whole world will appreciate," added Pantelis Vingas Lakis, president of Turkey's largest Greek lobby group.

Appeasing the EU
The European Union has also welcomed the move, seen as a step forward in Turkey's candidacy bid for EU membership.
Turkish Prime Minister Tayyip ErdoganErdogan could face criticism from Turkish nationalistsA spokeswoman for EU Enlargement Commissioner Stefan Füle described the return of the property as a positive step, "leading the way for the implementation of religious freedom." Alexander Graf Lambsdorff, a European Parliament deputy of Germany's Free Democratic Party, called it a "historic step."
The Turkish state began seizing properties from religious minorities in 1936, when all non-Muslim foundations in Turkey were forced to register their properties.
In the following decades the Turkish government took many of the buildings and land and sold some of it off. The finances of Christian and Jewish communities were deeply affected and the number of non-Muslim Turks dwindled as many opted to leave the country.
Making amends
On Sunday, Erdogan pledged his remorse for the widespread confiscation and vowed that the new regulation would address Turkey's past mistakes.
"We thus solve a problem that has damaged our reputation in the international arena for decades," he said."The times when a citizen of ours would be oppressed due to his religious, ethnic origin or different way of life are over. This is not about doing a favor; this is about rectifying an injustice."
The dispute over the return of Turkey's expropriated property has occupied the European Court of Human Rights for years, and the court has repeatedly ruled against the government in Ankara.
Erdogan may have earned the recognition and respect of the Christian and Jewish communities with the decision, but it's likely he will receive a very different reaction from Turkish nationalists. The response from the country's traditionally strong nationalist opposition party is also still unknown.

Author: Steffen Wurzel / ccp
Editor: Martin Kuebler
 
 
dw

ARAB WORLD | 31.08.2011

With border post, rebels gain important victory and new confidence

 

With the capture of Ras Jdir, the main crossing point between Libya and Tunisia, Libyan rebels have scored another victory against Moammar Gadhafi. They're confident of victory, but are counting on western support.

 
"We are men, not rats," says the bearded man with long dark hair dressed in a camouflage vest and carrying a Kalashnikov in Ras Jdir, the border point with Tunisia about two hours by car from Tripoli.
"Rats" was how former Libyan leader Moammar Gadhafi referred to the rebels fighting to topple his dictatorial regime. But that ragtag group of men succeeded in fighting their way across the country, fighting back Libyan forces with the help of NATO air support, and driving Gadhafi into hiding, ending decades of authoritarian rule.
On Friday, the rebels took control of the Ras Jdir post and raised the flag of the rebellion. The crossing was Gadhafi's last strategic base and one of the realistic ways for him and his sons to get out of the country.
That route has been cut off, although some in the Libyan strongman's family have already escaped. Algeria's foreign ministry has confirmed that Gadhafi's second wife, two of his sons and his daughter have entered Algeria. They are expected to enter a third country, even though the rebel leadership wants to put them on trial in Libya.
Symbols disappear
Only recently, the green flags of Gadhafi's Libya could be seen flying from the roofs of buildings. An oversized portrait of the leader stood between two lanes of the main road, showing a laughing man in a green robe with his right fist in the air. It was as if the self-proclaimed "revolutionary leader" was greeting every driver who crossed the border from Tunisia.
These symbols, meant to show the power and omnipresence of the dictator, were spread throughout the country. Now they belong to the past.
Today in Ras Jdir, rebels have replaced the green flags with new red, black and green ones and the large portrait has completely disappeared.
The same could be said of Gadhafi himself, who has gone into hiding. "Moammar is the rat," says the rebel with the Kalashnikov. "Real men don't hide," he yelled, firing rounds from his rifle into the air, an expression of joy common among the rebels and which has been heard with increasing frequency as Gadhafi's power base has crumbled.
"It's just natural," says Abdallah Souiri, brigade leader from the nearby town of Zouara. "We were denied joy for 40 years. These boys were all born during the Gadhafi era," he adds, raising his voice to be heard over the rebels who are gunning their trucks and throwing up dust in their wakes. Others wave their weapons and shout "Allahu Akbar," or "God is great."
Indeed, most of the rebels who have taken the border crossing are very young - many of them haven't turned 20 yet.
rebels in Ras JdirAfter Ras Jdir, rebel forces are converging on Gaddafi's hometown of Sirte
Back to normal
None of the rebels are professional soldiers, says Massoud Zouari, the leader of another brigade. They are students, teachers, doctors and engineers and many have been fighting since the beginning of the uprising six months ago. Zouari himself was a civil servant at the state utility company before he took up arms.
"When the war is over, we will all return to our old lives," he says, ensuring that the weapons, including bazookas and rockets will be returned to the National Transitional Council.
He says the world is about to see a new Libya, "not like the false picture that Gadhafi and his cohorts presented about us." While his people were shut off from the outside world and inside a dictatorial system for 40 years, they yearn for democracy and free elections now. "We will fight for that," he says.
The road to final victory
But the fight isn't over just yet. Not far from Ras Jdir, troops still loyal to Gadhafi have dug in among the villages that surround the crossing point, the rebels say, making the road to Tripoli still dangerous.
Securing the road is crucial for the rebels, since it will allow them to send their wounded for treatment in Tunisia more quickly and to get food and medicine to the capital more easily.
Tunisia had last week closed the border crossing with Libya to all but humanitarian emergencies. It feared fighting between Libya's rebels and remaining pockets of Gadhafi loyalists might spill over. But on Sunday, Tunisia reopened Ras Jdir after the rebels took control of the crossing.
The capture of Ras Jdir by the rebels is also important for Libyans who fled to Tunisia during the fighting. Many that had fled the skirmishes west of Tripoli and in the southern Nafusa mountains in recent weeks have begun to return home, according to the United Nations refugee organization UNHCR.
But they have had to cross the border at Deniba and, if on the way to Tripoli, take a detour of about 300 kilometers (186 miles). Up until last Friday, Deniba was the only border crossing in rebel hands.
At the border post, trucks with rebels on board can be seen constantly leaving, heading back toward the front. Most of the time, two or three men are sitting in the truck's bed where anti-aircraft guns or other weapons have been mounted. The name of the rebels' home city has often been painted on the hood of the vehicle.
The exodus has left few troops behind to protect the border point, but most think that the likelihood is slim that Gadhafi's forces will try to retake the area.
Strong friendships
When asked about Libya's future relationship with western countries, one rebel at the border in a Palestinian scarf says he think relations with France and Britain are going to be especially close.
"They have helped us a lot and without NATO Gadhafi's mercenaries would have razed Benghazi to the ground," he says. 
Gadhafi's troops had begun to attack the eastern rebel stronghold of Benghazi with artillery and fighter jets and the Libyan revolution might well have ended there had the UN Security Council not given NATO the go-ahead to enforce a strict no-fly zone over Libya.
"We will also have good relations with Germany," says the rebel. "The Germans were hesitant at the beginning but then took a position - the right one."
"Those who helped us during this time will remain our friends forever," he says, laughing. "After all, we're men, not rats."
Author: Khaled El Kaoutit (jam)
Editor: Rob Mudge
 
 
dw

Tuesday, August 30, 2011

κοινωνία και πολιτισμός


Κοινωνία & Πολιτισμός | 30.08.2011

"Διττό σύστημα παιδείας": σπουδές με εξασφαλισμένη θέση εργασίας

 

Στη Γερμανία είναι πολύ διαδεδομένο. Στην Ελλάδα έρχεται από τους Γερμανούς. Ο καθ. Ναυτιλιακών Σπουδών Ορέστης Σχινάς μας παρουσιάζει το σύστημα στο παράδειγμα της Σχολής Διοίκησης Επιχειρήσεων του Αμβούργου.

 
Το διττό σύστημα εκπαίδευσης, δηλαδή ο συνδυασμός θεωρητικής κατάρτισης στο πανεπιστήμιο και πρακτικής εξάσκησης σε εταιρεία, είναι ένα πρόγραμμα που επιδιώκουν να εισάγουν οι Γερμανοί στην Ελλάδα στο πλαίσιο του λεγόμενου «σχεδίου Μάρσαλ για την ανάπτυξη», του υπουργού Οικονομίας Φίλιπ Ρέσλερ.  
 
Προϋποθέσεις
 
Συνεργασία πανεπιστημίων με τις επιχειρήσειςΣυνεργασία πανεπιστημίων με τις επιχειρήσειςΗ αξία αυτού του συστήματος είναι τεράστια γιατί ο φοιτητής, και παράλληλα εργαζόμενος, παρακολουθεί τα μαθήματα σπουδών, αλλά και τις εξελίξεις στο χώρο εργασίας των σπουδών του,  και τελειώνοντας τη σχολή είναι έτοιμος να ενταχθεί στο επάγγελμά του, είτε στην εταιρεία που έκανε την εξάσκηση, είτε σε άλλη.
Ο Ορέστης Σχινάς, καθηγητής Ναυτιλιακών Σπουδών στην Σχολή Διοίκησης Επιχειρήσεων του Αμβούργου, μας περιγράφει πιο συγκεκριμένα τις προϋποθέσεις για να εισαχθεί ένας τελειόφοιτος δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης στο πανεπιστήμιο που εργάζεται και που εφαρμόζει αυτό το διττό σύστημα σπουδών.
«Απαραίτητο στοιχείο για να μπει ένα παιδί στο δικό μας πανεπιστημιακό πρόγραμμά είναι να έχει εξασφαλίσει θέση εκπαιδευόμενου σε μια συνεργαζόμενη εταιρεία. Εάν και εφόσον πληροί τα ακαδημαϊκά κριτήρια για την εισαγωγή του στην αντίστοιχη σχολή, τότε μπορεί να εγγραφεί και να αρχίσει να σπουδάζει στο πανεπιστήμιό μας. Πρόκειται κυρίως για προγράμματα στη διοίκηση των επιχειρήσεων. Τα παιδιά αυτά περνούν (περίπου 20 ετησίως), 30 εβδομάδες στον εργοδότη και 2 εβδομάδες έχουν άδεια, όπως προϋποθέτει ο νόμος. Οι σπουδές είναι  τριετείς και παίρνουν Bachelor»
  
Θωρία, πρακτική...
 
Ο καθηγ. Ναυτιλιακών Σπουδών Ορέστης ΣχινάςΟ καθηγ. Ναυτιλιακών Σπουδών Ορέστης Σχινάς600 φοιτήτριες και φοιτητές σπουδάζουν στην Σχολή Διοίκησης Επιχειρήσεων του Αμβούργου.  Είναι κυρίως Γερμανοί, αλλά και από άλλες χώρες. Η σχολή απασχολεί 18 μόνιμους καθηγητές, 100 διδάσκοντες, ως ωρομίσθιους, όλοι με διδακτορικό, και το ενδιαφέρον είναι ότι το ακαδημαϊκό πρόγραμμα σπουδών διανθίζουν άνθρωποι από την αγορά εργασίας, που προσκαλούνται και δίνουν την εμπειρία τους στους φοιτητές.
Η Σχολή Διοίκησης Επιχειρήσεων του Αμβούργου, που είναι και από τις πλέον καταξιωμένες, συνεργάζεται με την αφρόκρεμα των γερμανικών εταιρειών, τελευταία όμως και με μια ελληνική.
«Συνεργαζόμαστε με πάνω από 200 εταιρείες», μας είπε ο καθηγητής Ορέστης Σχινάς, «εκ των οποίων υπάρχουν πολύ μεγάλες πολυεθνικές πασίγνωστες, πολύ μεγάλες γερμανικές εταιρείες και βεβαίως υπάρχουν και πολύ μικρές, τις μικρομεσαίες, όπως λέμε στην Ελλάδα, που πιστεύουν σε αυτό το σύστημα εκπαίδευσης. Πρόκειται για εταιρείες που  αντιλαμβάνονται ότι χρειάζεται να εκπαιδεύσουν έναν νέο άνθρωπο, αλλά χρειάζονται και την ακαδημαϊκή του εξέλιξη, ειδάλλως δεν πάνε παραπέρα. Υπάρχει μια ελληνική εταιρεια στο χώρο της ναυτιλίας, είναι η Hellespont, η οποία μας έχει στείλει  και μια Ελληνίδα φοιτήτρια που εργάζεται στην Hellespont».
   
...και με μισθό 
 
3 Kommentare vor Σπουδές με πρακτική κατάρτισηΤο διττό σύστημα σπουδών δεν είναι δωρεάν, αλλά τελικά όμως κοστίζει ελάχιστα στον φοιτητή και την οικογένειά του. Γιατί η πρακτική εξάσκηση στην εταιρεία γίνεται έναντι μισθού, χωρίς να εμπλέκεται στον διακανονισμό η σχολή. Ο Ορέστης Σχινάς μας εξηγεί το γιατί: «Η χρέωση είναι περίπου 500 ή 600 ευρώ, 500 είναι για τη διοίκηση επιχειρήσεων, 600 για το shiping, για του φοιτητές Bachelor μιλώ πάντα. Αυτά τα δίδακτρα καταβάλλονται, είτε από τον εργοδότη, είτε κατόπιν συμφωνία,  ένα τμήμα από εργοδότη κι ένα τμήμα από τον φοιτητή. Μη ξεχνάμε ότι ο φοιτητής, αφού εργάζεται παίρνει μισθό. Και ο μισθός του είναι διαπραγματεύσιμος με τον εργοδότη απευθείας, εμείς δεν εμπλεκόμαστε στη σχέση του φοιτητή ως εκπαιδευόμενου με τον εργοδότη του».
Το αντικείμενο των σπουδών 'επικοινωνεί' με τις εταιρείες που δίνουν ιδέες, κατευθύνσεις, κάνουν επισημάνσεις….πρόκειται για μια αμφίδρομη σχέση στην υπηρεσία του φοιτητή και εργαζόμενου μαζί.  
Οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να μπουν στην ιστοσελίδα της Σχολής Διοίκησης Επιχειρήσεων του Αμβούργου για περισσότερες πληροφορίες. Ιδιαίτερα ο τομέας ναυτιλιακών σπουδών του καθηγητή Ορέστη Σχινά παρουσιάζει τεράστιο ενδιαφέρον για Έλληνες που θέλουν να εργαστούν στον κλάδο.
 
Ρεπορτάζ Ειρήνη Αναστασοπούλου
 
Υπεύθ. σύνταξης Βιβή Παπαναγιώτου
 
 
dw